IASP 2025世界大会指定AR翻译眼镜技术服务商,来自北京亦庄
来源:北京亦庄 时间:2025.09.22

9月17日,源自北京经济技术开发区(北京亦庄)“模数世界”人工智能新质产业社区的国家级“专精特新小巨人”企业亮亮视野(LLVISION),被选为国际科技园及创新区域协会(IASP)2025世界大会(北京)指定AR翻译眼镜技术服务商,约800位来自97个国家和地区的嘉宾在现场体验了“AI+AR”创新科技的魅力。这是AR翻译眼镜首次在重量级国际主会场完成“实战”,以真实应用场景验证了中国企业的技术实力。

图片

亮亮视野发布的消费级AR翻译眼镜Leion Hey 2。资料图

作为全球科技园区领域的顶级盛会,本届大会是继1995年、2005年、2015年后第四次在北京举办。大会期间,来自世界各地的领导人和嘉宾佩戴亮亮视野AR翻译眼镜,实现实时、多语种、无障碍沟通。无论是在主会场,还是在会议期间的国际洽谈交流,Leion Hey 2均展现出卓越的语言识别、实时翻译与沉浸式显示能力。

亮亮视野创始人兼CEO吴斐表示:“真正的国际主会场,是对产品能力最严苛的试炼场。这是AR翻译眼镜在大型国际会议主会场上的首次实战。我们希望用科技打破语言壁垒,让世界的交流更高效、更真实、更平等。”

除主会场之外,国际嘉宾在展区参观与双边会谈时,借助AR翻译眼镜同样实现顺畅沟通。嘉宾无需移开视线或切换设备,即可跟随讲解节奏获取关键信息,实现高信息密度、低打扰的交流体验。多位国际嘉宾对现场使用感受给予了积极评价。

“语言不再是障碍,沟通因此更自由。”一位欧洲科技园区负责人在体验后表示。与传统同传耳机不同,AR翻译眼镜让用户抬头即可看到精准的实时字幕,实现“面对面、目光交流不被打断”的沟通方式,为国际对话带来全新体验。来自东南亚某创新机构的代表则称:“这种AR字幕眼镜在路演与参观环节尤其有价值,信息密度高,又不会喧宾夺主。”

Leion Hey 2突破了AR眼镜在轻量化、性能与续航之间的“不可能三角”困境:整机仅49克;支持100余种语言,实时翻译延迟低于500毫秒;单机续航可达8小时,配合便携充电盒累计续航可达96小时。多轮会场实测显示,设备采用近眼显示技术,将字幕叠加于佩戴者视线前方,既不打断目光接触与自然观感,又可减少对同传耳机等传统听觉设备的依赖,已在海外课堂、跨语言会议、出境旅行等场景中落地应用。

业内观察人士认为,此次落地释放出三重信号:

其一,AR眼镜正从“演示体验”走向“主会场实战”,可与同传并行互补,为大型国际会议提供低干扰方案;

其二,本土“AI+AR”硬件在高标准场景下表现出稳定性与成熟度,为技术出海与行业标准化树立标杆;

其三,这一应用向全球展示了中国在AR翻译技术领域的领先水平,为北京建设国际科技创新中心提供了扎实的实践案例支撑。


上一条
下一条